[英語手帳ミニ・レッスン]2010/9/8
2010 年 9 月 8 日 水曜日【PR】洋書トライアスロン公式サイト http://www.ac-pub.com
*************2010年 9月 8日号********
My English Organizer『英語手帳』〜英語ミニ・レッスン
*****************************
September 8 - deadline 締め切り
I don’t really like today’s word.
Not because of the meaning
of it, but the actual word, “dead”.
If I have a deadline, I tend to use another word to
describe it: time limit, cutoff point, target date.
I’m not sure why, but for me saying,
“The target date is September 30th” is much nicer than saying,
“The deadline is September 30th”
Does the Japanese word have this same kind of negative feeling
or nuance that “deadline” has?
See you,
Chris
今日の言葉、私嫌いなんです…。
意味がイヤというわけではなく、
“dead”という言葉そのものが入っているからです。
私なら”deadline (=締め切り)”ではなく、
ほかの言葉、例えば
“time limit”や”cut off point”、”target date”
などを使います。
ナゼだか分かりませんが、
“The deadline is September 30th (締切は9月30日です)”
と言うよりは、
“The target date is September 30th”と言うほうが、
ずっと良い印象に感じます。
日本語にも、この”deadline”と同じように、
ネガティブなニュアンスを持つ言葉がありますか?
ではまた。
クリス
★Chris先生がTwitterであなたの質問に答えます!
http://twitter.com/chrisfoskett
===============================================
Copyright(c) 2010 ALMACREATIONS,Inc.
株式会社ALMACREATIONS
My English Organizer『英語手帳』サイト
http://www.myenglishorganizer.jp/blog/
===============================================
※このメールレッスンは、英語手帳の『英語ミニ・レッスン』に
ご登録いただいた方へ、お届けしております。
※本メールレッスンの著作権は発行者・執筆者に帰属し、無断
転載することを禁止します。
▼ご意見、お問い合わせはこちらから▼
株式会社ALMACREATIONSクライアントサポート
info@almacreations.jp
▼配信停止・メールアドレスの変更はこちら
http://www.myenglishorganizer.jp/del.html
▼バックナンバーとChris先生のMonthly Essayの閲覧はこちら▼
http://www.myenglishorganizer.jp/blog/
★★2009年度12月week5のミニメールの閲覧はこちら★★
http://www.myenglishorganizer.jp/blog/?cat=8